Este será o primeiro júri que contará com a presença de tradutores especializados; julgamento começa a partir das 8h30.
Por G1 BA
ACESSE A MATÉRIA DA TV BAHIA NO LINK: http://g1.globo.com/bahia/noticia/pela-primeira-vez-no-pais-julgamento-tera-traducao-em-linguagem-de-sinais-em-itabuna.ghtml
O julgamento de um caso de homicídio terá, pela primeira vez no Brasil,
tradução em Libras (Língua Brasileira de Sinais), na vara do Júri de
Itabuna, no sul da Bahia, na manhã desta terça-feira (29), às 8h30.
De acordo com o Tribunal de Justiça da Bahia, a iniciativa partiu da
juíza titular da unidade, Márcia Cristie Leite Vieira Melgaço, e tem o
objetivo de promover a inclusão de pessoas com deficiência auditiva no
judiciário.
Segundo o TJ-BA, este será o primeiro júri realizado no Brasil que
contará com a presença de tradutores especializados em Língua Brasileira
de Sinais. Antes disso, houve apenas uma audiência realizada no
Superior Tribunal de Justiça (STJ) com a presença de tradutores, uma vez
que foi pleiteada por uma pessoa portadora de deficiência auditiva.
O julgamento acontecerá no salão do Júri do Fórum Rui Barbosa, nesta
terça-feira, e contará com três professores/tradutores da Universidade
Federal do Sul da Bahia (UFSB), Wolney Gomes Almeida, Neuma Souza Santos
e Thais Campos de Jesus que irão se revesar na plenária. Inicialmente, o
TJ informou que o revezamento seria a cada duas horas e depois corrigiu
o tempo para cada meia hora.
De acordo com o TJ-BA, os tradutores participaram de reuniões prévias
com a juíza presidente Vieira Melgaço, o promotor de Justiça, Rafael
Lima Pithon e o defensor público, Hamilton Gomes.
O processo foi escolhido por ter somente um réu e um número menor de testemunhas.
O TJ-BA havia informado na segunda (28) que o júri desta terça não
teria a presença de deficientes auditivos, no entanto a assessoria
entrou em contato com o G1 no final desta manhã para retificar a informação e dizer que 46 deficientes assistem o julgamento.
0 comentários:
Postar um comentário